忍者ブログ
攻めでいこうよ! 明日を狙え!
Calendar
08 2019/09 10
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
The power of music
*2007.1.20更新
Profile
HN:
小敏
自己紹介:
‧台湾台中在住。
‧年齢-すばる<私<ヨコ
‧SMAPと関ジャニ∞が大好き
‧担当-すばる&章大
‧好きなたべもの-ラーメン
‧嫌いなたべもの-納豆
‧関西弁勉強中
‧MSN-toluhime@yahoo.com.tw
Johnny's最新情報
留言版
Blog Pet
Recent Entries
(08/27)
(08/23)
(08/22)
(08/20)
(08/19)
Counter
在線人次
[312] [311] [310] [309] [314] [308] [307] [306] [304] [303] [300]
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。



デビュー二週年おめでとう!

因應デビュー二週年,所以送給VIP的就是超男前的自己?(噗)
是說,大概也只有我會這樣覺得!^^;
我好喜歡すばる這禮拜レコメン的tone調,可以以後都這樣主持另兩個廣播嗎?!雖然有時候聲音低到有像變態(喂),但…講話好甜!
而且居然還會自己在那裡自導自演起來,反常、真的有反常!XD

先丟歌吧~最後快ending之前播了live版的好きやねん。大阪
很歡樂!

好きやねん。大阪 live ver.

Filefront:好きやねん。大阪 live ver.

レコメン 20060824

Filefront:レコメン 20060824

因為棒球打太久,所以這禮拜的廣播整整晚了45分鐘才播,很多單元就取消了。

‧あるなし大辞典
接通第一位聽眾的電話之後,すばる就不知道為什麼一直壓低聲音說話、在旁邊鬧,ヨコ就突然叫住聽眾之後給了個chu,すばる也學ヨコ跟這位聽眾玩了一下,於是ヨコ就問聽眾說他跟すばる誰比較好?(指對著麥克風chu了一下這件事)
為了讓聽眾聽清楚,還重新做了一次,只是不知道為什麼連亮也被拉進這個戰局。最後聽眾說亮做的比較好。就當大家都以為他可能是亮擔的時候,這才發現原來他喜歡的是章大,すばる就說亮現在非常shock喔!(笑)
ヨコ就說既然聽眾喜歡的是章大,就要章大也chu一下,接著這個單元就在不斷的chu聲中度過(笑)。

第二位聽眾的電話一接通,すばる就開始自導自演起來了(噗)。
『ナオミ(←聽眾的名字)很會做玉子燒?
 我都知道喔!
 將來想要做什麼?
 一定行的!加油啊!』
(你…被什麼東西附身了?XD)
後來說到這回松竹座沒能去看,於是ヒナ就問說接下來會去看すばる跟大倉的控還是秋控,聽眾就回答說"すばる君の"
結果すばる就要人家再說一次「すばる君の」這樣
(為什麼我覺得你這樣很A?!!XD)

第三位聽眾很妙,說她之前以為recommen這個節目是有人模仿ヨコ跟ヒナ在主持這個節目,而不是真的ヨコ跟ヒナ在主持。結果就被成員如果真是這樣的話,要三個小時都一直模仿人家也很累耶!(笑)

介紹到第四位聽眾的時候,ヨコ跟すばる不知道為什麼一直在研究聽眾的名字要怎麼叫才正確,最後發現這兩個人的發音語調跟聽眾自己說的都不一樣,結果すばる就企圖用chu一聲混過去。XD
因為從這單元開始到現在,幾乎只要有點冷場了,大家就會chu一下。
搞到ヒナ最後受不了說:該不會以為用這招就能混過去吧?
すばる:不是這樣嗎?
(當然不是!orz)

這禮拜主要是聽眾煩惱諮詢的單元,由現場的七位刑警幫忙解決聽眾的煩惱。
マル的角色啊~我一開始以為是mood刑警,結果原來是"無糖"刑警(mood跟無糖的日文發音很類似)。
成員們原本也以為マル取這個名字是別的意思,沒想到原來其實是無糖!XD
後來只要問到マル的意見的時候,マル就會說這個世界上XXX是沒那麼簡單的(甘くない,同時也有沒那麼甜的意思,所以才叫無糖刑警!XD)
PR


この記事にコメントする
お名前
タイトル
文字色
メールアドレス
URL
コメント
パスワード Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
無題
抱抱……心情要好起來哦~
朔夜 2006/08/25(Fri)21:00:07 編集
無題
一直潛水著,很喜歡來這裡看你的REPO,對於日文一竅不通的我,真的是很有幫助,不管以後決定怎樣,還是支持你,謝謝^^
516 2006/08/25(Fri)21:22:47 編集
無題
的一只= =每个礼拜过来看广播的REPO已经成为一种习惯~今天醒来很熟捻地打开小敏的BO,却发现要锁BO的通知...谢谢小敏之前那么辛苦的翻译的REPO~看地很开心~^^
潜水 2006/08/25(Fri)21:25:22 編集
無題
小敏真的辛苦了。布洛格本來就是讓自己寫了開心的地方,如果真的不開心我也支持你休息一下囉^^。謝謝小敏,有空也到我家來晃晃^^
subafish URL 2006/08/25(Fri)21:44:59 編集
無題
小敏辛苦了...(拍拍)
每次在這裡看到廣播的repo都很開心呢
感覺能更知道Eito一些
也謝謝小敏的翻譯^____^
希望小敏可以順順利利的,加油唷^^
黑嚕嚕 URL 2006/08/25(Fri)22:41:18 編集
無題
雖然有在學日語...不過還是遠遠不够...知道親翻譯的辛苦...Orz
一直在潜水中...趁著還能看到的時候向親道一聲謝謝~~
T T 2006/08/25(Fri)22:46:02 編集
無題
之前有來留言過...
不過大部分都在潛水
真的很謝謝你寫在上面給我們看
只是很不好意思搭訕...

我也留地址了
有空進來喝茶喔^^~*
サナ URL 2006/08/25(Fri)22:58:28 編集
無題
小敏辛苦了!
謝謝妳長久以來的翻譯。這真的是件很不討好的。

大部分時候我也是潛水不敢搭訕的那種:)
joss 2006/08/25(Fri)23:13:22 編集
無題
妳沒有錯,所以也不用理由,這是對的
如果別人不尊重妳,妳也就不用去考慮他的立場了
做妳想做的吧,重要的是別不開心喔
EE 2006/08/25(Fri)23:15:28 編集
無題
你好~初次留言~
雖然我來這裡沒有很長的時間...
但是很感謝妳提供的一切~~
也想趁著還能進來的時候跟你道謝~!
ありがとうございます。(鞠躬)


阿咩醬 URL 2006/08/25(Fri)23:16:44 編集
無題
小敏(抱)
雖然不知道發生了什麼事....
但還是謝謝你一直以來都在這給大家這麼多粢訊!////
2006/08/25(Fri)23:24:46 編集
無題
果然怒了.....*拍拍
大呆 2006/08/25(Fri)23:28:38 編集
Fight!!
加油~沒有事的!
了解妳的人不會怪妳的啊!!
做什麼樣的決定只要自己能夠開心
不傷害到別人一切都OK!!!!

大家都會支持妳的^口^
OH~!FIGHT!!
sayaka URL 2006/08/25(Fri)23:38:26 編集
無題
小敏
才一個下午沒上網,上來就被你的文字嚇到了,
看了前面大家的留言,還是狀況外~
只希望你心情可以平靜下來。

PS:最近我心情差都會聽一首歌,另外mail給你,但不是関ジャニ∞唱,不要K我!
asu 2006/08/25(Fri)23:44:21 編集
無題
雖然不知道發生甚麼事,
但希望小敏別太生氣啊~

我啊~每天都以逛大家的blog為習慣,
也很喜歡很感謝小敏的repo~
讓我知道更多小8的東東~
本当に ありがとう ございます~
siujay URL 2006/08/25(Fri)23:45:53 編集
無題
Not sure what has happened, but hope you feel better soon. And thank you for the work you put into here.
v 2006/08/26(Sat)01:05:40 編集
無題
我... 我愛妳 (這樣亂入會被大家打死吧?!) XD
總而言之 只想博君一笑 不曉得有沒有效果 :p
舒米 2006/08/26(Sat)01:37:04 編集
無題
恩....
想不到第一次留言就有可能是最後了!

跟上面的朋友一樣!
每天到這裡報到是一種習慣了!
很開心知道在同一塊土地上
還有一塊喜歡eito的同伴!!!

不管最後你有什麼決定!
都要先大大感謝感謝你一番!!

謝謝!!!加油!!!
一直深受小敏辛苦廣播和翻譯和其他好多的照顧的人 2006/08/26(Sat)01:55:26 編集
無題
小敏
支持你的決定:)
2006/08/26(Sat)02:32:36 編集
無題
我也是濳水者,第一次來留言
小敏的blog,資訊真的很豊富
包括了廣播的供檔和repo
真的很感謝~!!也辛苦了
謝謝你!!!!加油vv
yuri 2006/08/26(Sat)02:33:51 編集
無題
寶貝,雖然不知道你發生了什麼事情
不過能夠讓你這麼生氣,相信是很嚴重的吧
一緒に頑張ろう!
どんなことがあっても、どんな決定をしても
私は、いつもあなたの味方だからね!!
monky URL 2006/08/26(Sat)02:54:03 編集
無題
一直都潛水沒留言的我看到突然的消息浮上來給你打打氣。(笑)
一直感謝小敏提供檔,本当に感謝しています。
まあ~エイトの曲じゃないけど、感謝感激嵐ね。XDDDDDDDD
嗯~潛回去…(飄)
留了自己的blog,希望有空上來逛逛。雖然沒甚麼東西啦~>///<
ありがとうございます。
ゆきこ URL 2006/08/26(Sat)05:04:18 編集
這時候 為什麼我不是療癒系呢...= =a
很高興之前探過頭,比起很多人,我很幸福[笑]
每天都承大大照顧了~
雖然知道你一定很辛苦,來這裡的我總是非常快樂。
因為一樣喜歡小八,所以
也用喜歡小八的心情喜愛這個地方...
雖然,一直以來都沒有什麼實際的助益,
今後還是要這樣的默默支持下去。

喜歡,就是希望對方能夠幸福吧~
這樣的話,只要大大開心就好嘍。
我支持你所做的決定^_____^
宇沉 URL 2006/08/26(Sat)05:56:02 編集
無題
因為害羞 一直沒有浮出來…
很喜歡這裡
也很非常謝謝你的翻譯! 
辛苦你了ˇ 尊重你的決定^^
花花 URL 2006/08/26(Sat)11:42:13 編集
無題
hihi~第一次留言啊~
我也看了你的blog有一陣子~
雖然低調的沒留過言~(毆)
但每天都會期待你的更新~~
能知道更多eito呀~
真的很感謝~辛苦了~
謝謝!
阿秋 URL 2006/08/26(Sat)12:14:21 編集
無題
第一次浮起來留言~
謝謝你提供的廣播檔還有repo(翻譯)
雖然不知道發生了什麼事…
但還是會尊重你的決定喔~
謝謝你~
Yan URL 2006/08/26(Sat)12:28:14 編集
無題
謝謝你帶給我這個潛水新飯
在這幾個月裡無限多的關8翻譯消息+廣播

能在你這裡知道更多的關8真的覺得很幸運
也覺得很開心

不管發生什麼事情
不管做任何的決定

都會支持你
2006/08/26(Sat)16:01:20 編集
無題
嗯...雖然我沒有像Yasu一樣,
擁有那種治療系的笑容,
但是希望小敏能開心一點喔!!
跟大家說的一樣,我也會支持你的決定喔~
因為不知道會怎樣...所以...
想要先說...
一直以來都受到小敏的照顧,
提供了我們好多情報~
ホンマにありがとうございます!!
檸檬布丁 2006/08/26(Sat)17:26:17 編集
無題
我不知該說什麼因為害羞的原因
所以一直都沒有留過言
如果有也只有一次
從這裡知道了許多關8的事及準時守在電腦前
下載你所提供的廣播檔
謝謝你那麼用心的翻譯他們的消息資訊
真的謝謝!!!!
lea 2006/08/26(Sat)18:08:16 編集
無題
小敏
辛苦了
謝謝妳總是辛苦的用廣播的檔和翻譯
很喜歡妳的blog喔
但還是尊重小敏的決定
希望妳可以開心
(不好意思喔...不太會表達)
we 2006/08/26(Sat)18:30:23 編集
無題
雖然經常會上你的blog看repo
但怕生的我只在這裡留過一次言
總覺得很對不起小敏的努力.....
今天我再鼓起勇氣留一個言
真的真的好感謝你一直以來的翻譯!
讓我這個不會日語的人也可以感受到小八的努力!
記得看過你說的一句話:如果自己的blog也不能說自己想說的話,那寫blog來也沒有意思(大概是這樣的)
所以我覺得你的決定是對的!只要覺得開心就好了!
yukuyi URL 2006/08/26(Sat)20:16:17 編集
無題
小敏,加油~~~
看到你要鎖起來,我嚇到了(淚)
辛苦了~~!祝福你~~(揮)
wn 2006/08/26(Sat)20:32:23 編集
無題
小敏妳好~
從妳這邊得到eito的廣播和訊息,
讓我現在越來越喜歡關8每一位成員了!
因為我怕生所以一直潛水...
但其實一直想跟妳說聲謝謝!!
很感謝妳這樣熱心提供檔案和REPO~
謝謝妳喔^^
也希望妳過的開心喔!加油~
2006/08/26(Sat)20:57:38 編集
無題
自從知道這個blog之後
讓我多認識eito很多很多
謝謝小敏的翻譯!!
超級超級謝謝小敏!!
要加油唷~! ˋ^^ˊ
FISH URL 2006/08/26(Sat)22:51:04 編集
無題
每次上網總是會來你的blog逛逛
但是一直沒有留言 非常不好意思^^"
很感謝你的翻譯和廣播檔
讓不懂日文的我也能知道eito的新消息
真的非常謝謝你!! ^^
2006/08/26(Sat)23:00:39 編集
無題
一直以來都很喜歡這個地方
因為小敏很努力的經營著
真的很感謝你呢!!!
BeCca URL 2006/08/27(Sun)01:05:06 編集
無題
你好!!我曾經留過言~但也很常潛水
一直以來受你的blog照顧很多!!
你很辛苦的提供檔案~很辛苦的翻譯文章!
非常感謝妳很多很多~~
不管以後是怎樣!!都謝謝你!!
我很喜歡eito~~
所以不論如何~~我相信
我們的心在看到eito的時候都會緊緊相靠
支持著對方~~
就如同eito那樣支持著彼此和歌迷吧!!
Janny 2006/08/27(Sun)01:07:35 編集
無題
很感激小敏辛苦的翻譯和廣播節目
不管以後會如何,我都會懷念這段日子的。我從這裡得到的快樂是不可取代的。
非常感謝了!
魯魯 2006/08/27(Sun)09:27:43 編集
無題
沒電腦用好一陣子
一來看到了鎖bolg
嚇到了
你要鎖BOLG,一定有你的理由
先感謝你一直以來,大方供檔(抱)
也為了像我這些日文有限公司的FANS們
翻譯了很多很多.再感激(抱)
大感激!!!!小敏
NaTaRi 2006/08/27(Sun)19:51:57 編集
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
忍者ブログ [PR]